Перевод "The Man Who Would Be King" на русский
Произношение The Man Who Would Be King (зе ман ху вуд би кин) :
ðə mˈan hˌuː wʊd biː kˈɪŋ
зе ман ху вуд би кин транскрипция – 33 результата перевода
Sir, we have to stop Daniel.
The man who would be king.
Hi, Jack!
Сэр, мы должны остановить Дэниела.
Человек, который станет королем.
Привет, Джек!
Скопировать
Oh, Kay, can you see By the dawn's early light
You are the man who would be king of the train locker.
Praise Kay!
О, Кей, видевший рассвет...
Ты властитель этой железнодорожной ячейки.
Похвала Кею!
Скопировать
Let me tell you everything.
♪ Supernatural 6x20 ♪ The Man Who Would Be King Original Air Date on May 6, 2011 == sync, corrected by
Hello, Dean.
Я расскажу тебе всё.
Supernatural / Сверхъестественное s06e20 The Man Who Would Be King / Человек, который хотел быть королём русские субтитры TrueTransLate.tv
Привет, Дин.
Скопировать
And I am still not entirely convinced that all this isn't your latest attempt at a puerile joke.
It is a joke, a joke on me-- joke of the universe, the king who would be man.
As I learn more and more what it is to be human, I am more and more convinced that I would never make a good one.
И я всё еще не уверен, что всё происходящее не является частью твоей очередной ребяческой шутки.
Это шутка. Надо мной. Вселенная подшутила надо мной.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
Скопировать
Sir, we have to stop Daniel.
The man who would be king.
Hi, Jack!
Сэр, мы должны остановить Дэниела.
Человек, который станет королем.
Привет, Джек!
Скопировать
Oh, Kay, can you see By the dawn's early light
You are the man who would be king of the train locker.
Praise Kay!
О, Кей, видевший рассвет...
Ты властитель этой железнодорожной ячейки.
Похвала Кею!
Скопировать
Let me tell you everything.
♪ Supernatural 6x20 ♪ The Man Who Would Be King Original Air Date on May 6, 2011 == sync, corrected by
Hello, Dean.
Я расскажу тебе всё.
Supernatural / Сверхъестественное s06e20 The Man Who Would Be King / Человек, который хотел быть королём русские субтитры TrueTransLate.tv
Привет, Дин.
Скопировать
Oliver will never strike him down.
He would not be remembered as the man who threw over the King.
Deep down,
Оливер не убьет его.
Он не захочет, чтобы его запомнили как человека, свергшего короля.
В глубине души
Скопировать
Go on.
Master Aethelwold, the man-child who would have himself be King.
Out of respect for the late King,
Продолжай.
Мастер Æthelwold, то человек-ребенок, который бы сам быть Кинг.
Из уважения для покойного короля,
Скопировать
The people that live out here have nothing but what the traders bring.
But he who controls the flow of trade, that man would be king.
What are you doing?
Людям тут выбирать не приходится, что торговцы привезли, то и покупают.
Но вот тот, кто контролирует торговлю - царь и бог.
А что вы делаете?
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
Is there an Englishman living who wouldn't draw a sword against his king's enemies?
There would be many Englishmen, my Lord Strafford, who would more readily draw swords against the king
My God, who is this jackanapes that mouths such treason in your presence, my lord?
Какой англичанин не будет сражаться против врагов короля?
Большинство англичан будет с большей охотой сражаться против короля.
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества?
Скопировать
Aye, it does, by Morgan's beard.
The only man who would call such business dishonest would be a revenue man!
Master innkeeper, I keep a law-abiding ship here.
Да, это так, клянусь бородой Моргана.
Человек, который назвал бы такой бизнес нечестным, должен быть богачем!
Господин владелец гостиницы, я держу законопослушное судно здесь.
Скопировать
Someone whose boots I would gladly lick clean Until holes wore through my tongue.
A man who is so totally and utterly wonderful That I would rather be sealed in a pit of my own filth
Ladies and gentlemen
Человек, чьи подошвы я с радостью вылизывал до тех пор, пока бы мой язык не истёрся до дыр.
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
Дамы и господа!
Скопировать
Well, I'd love to lend it to you, but I doubt if it would fit a man of your impressive Raymond Massey-like physique.
The only person who could really fit into this costume would have to be a short, stocky man of somewhat
You don't say.
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиe.
Этот костюм пойдёт только маленькому коренастому человеку с очень широкой костью.
И не говорите.
Скопировать
It's just...
If you have a problem with a man who practises nudism, now would be the time to say.
Well, I think it's wonderful.
Просто...
Если ты против нудизма, то лучше скажи сейчас.
По-моему, это чудесно.
Скопировать
What do you want?
Would some kind friend tell a poor, blind man... what's lost the sight of his eyes in the service of
You're at the Admiral Benbow Inn.
Что вам нужно?
Не скажет ли какой-нибудь благодетель бедному слепому человеку потерявшему зрение во время службы у Короля Георга да благословит его Бог в какой местности он находится в настоящее время?
Вы находитесь возле таверны "Адмирал Бенбоу"
Скопировать
- Wait. Wait, I got one.
- Look, there is no point going out with someone I might like if I met him at the right time, but who
OK, but don't wait too long.
Вот, смотри, есть тут один.
- Слушай, нет смысла встречаться с тем, кто мог понравиться в свое время, но кто теперь останется просто проходным кадром.
Хорошо, но не затягивай с этим.
Скопировать
Well, money.
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind
You're an incredibly complex woman.
Ну хорошо, деньги.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
Вы невероятно сложная женщина.
Скопировать
She had yet to find out what sinister fame he rendered her, this very Parisian doctor, by killing himself in the middle of the city.
She suddenly recalled a man that she loved so much, who once predicted she would be famous, and would
She, who dreamed of becoming someone to talk about... of conquering this terrifying city where she arrived one autumn night... very much like this one.
Ей ещё только предстояло узнать, сколь печально знаменитой... сделал её этот парижский доктор, застрелившись в центре Парижа.
Внезапно ей вспомнился человек, которого она так любила... и который однажды предсказал, что ей суждено стать знаменитой... и что её имя появится во всех газетах.
Её, мечтавшей о том, чтобы о ней заговорили, о том, чтобы завоевать этот пугающий город, куда она приехала осенним вечером, совсем таким, как этот.
Скопировать
That man over there is staring at me.
And who shall blame him?
- More wine? - Slop.
Тот тип на меня пялится.
На тебя смотрят все, кто не боится рассердить спутницу.
- Еще шампанского?
Скопировать
Doctord.
It wad a wide man who daid that if all the medicined were dumped into the dea... - it would be a horrible
But don't worry about me.
Врача?
Один мудрый человек сказал, что если врача и лекарство выбросить в море - это будет оскорблением рыб.
Но за меня не волнуйся.
Скопировать
You're not at all like the man who walked in here yesterday.
Well, from the way you described The man who walked in here yesterday, I'd say anything would be an improvement
Maybe that's what I meant.
Вы совсем не тот человек, который приходил ко мне вчера.
Вы так описали вчерашнего человека, что любое отличие только к лучшему.
Может, я этого и добивалась.
Скопировать
Isn't that what being young is about?
Believing secretly that you would be the one person in the history of man who would live forever?
where are you going so early?
Это и значит быть молодым?
Втайне верили, что вы первый человек за всю историю, который будет жить вечно?
Куда ты так рано?
Скопировать
He traveled halfway across the galaxy to care for Lewis Zimmerman, the man who created his program.
It was like a son who wanted to show his father what he'd become, so the old man would be proud of him
I'd made myself clear, but the Doctor disobeyed my direct orders.
Он преодолел полгалактики, чтобы позаботиться о Левисе Циммермане, создателе его программы.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Я высказалась ясно, но доктор не подчинился моим прямым приказам.
Скопировать
But we freed them, Hephaistion, from the Persia where everyone lived as slaves.
To free the people of the world such would be beyond the glory of Achilles, beyond Herakles a feat to
Remember the fates of these heroes.
Мы освободили их, Гефестион, от ига Персии, где все и вправду были рабами!
Освобождение людей мира. Тот, кому это удастся, затмит Ахиллеса и Геракла. Этот подвиг будет сравним разве что с подвигом Прометея, желавшего добра всему человечеству.
Вспомни о судьбах этих героев.
Скопировать
The village was run by this complete bear of a man named Seevis, who was both barkeep and administrator, which seemed the oddest contradiction.
He claimed to be the most pious man in the village, and if anyone strayed from the path of righteousness
So, it's just like my grandma used to say... no point going to confession if you ain't got nothing to confess.
Деревней руководил абсолютный мужлан по имени Сивис... который был одновременно хозяином бара и распорядителем культа, что казалось весьма странным сочетанием, он был самым набожным человеком в деревне
Если кто-то отступал от праведного пути, можете быть уверенными, что Сивис не оставил бы это без строгого наказания... казалось, что он более нетерпим к грехам в религии Орай, чем все остальные проповедники...
Итак, как любила говорить моя бабушка. Нет причины для исповеди, если не в чем исповедоваться.
Скопировать
I don't want to live like that.
Hey, when you married a man who would, years later, without warning, become a tow truck driver, you knew
Well, no one's disputing that.
Но я не хочу так жить.
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Ну, с этим, конечно, никто не спорит...
Скопировать
On my own obscenity - I rejoiced!
I dreamed about only a thing, that let there be at least a man, who would catch and would throw out from
In that manner, that my head crush on the rails.
Вот этой своей мерзости - радовался!
И мечтал только об одном, чтобы нашёлся хотя бы один человек, который взял бы меня и вышвырнул из электрички на полном ходу.
Так, чтобы мозги по рельсам.
Скопировать
Well I believe it in that manner, that
- Thank you. ...ez the old man, who elõrehaladott because of rheumatic arthritis suffers, would never
This, than doctor I say it.
Вот что... вы знаете, я думаю...
...этот старик, который болен... ревматойдным артритом активность 3-ФНС-2, никогда не смог бы пройти это расстояние за 10 секунд.
Это я вам как врач говорю.
Скопировать
You should be running Atlantis, not Dr. Weir.
Well, then I'd be the man and who would I have to rage against ?
Listen.
Вы должны возглавлять Атлантис, а не доктор Вейр?
Ну... если бы я был главным, то на кого бы мне тогда было злиться.
Слушайте, благодаря нам,
Скопировать
This swallow is worth more than you could make in a month.
And to share it with you would be a waste and a disgrace to the great man who made it, because you,
Hume, will never be a great man.
Этот глоток стоимостью больше, чем ты заработаешь в месяц.
И разделение его с тобой будет небрежно и позорно по отношению к великому человеку, который сделал это, потому что ты,
Хьюм, никогда не будешь великим.
Скопировать
Ladies and gentlemen, my first trick of the evening involves considerable risk.
Anyone in the audience who would be irrevocably damaged by seeing a man drown should leave now.
When I tell you the lady who taught me this illusion actually died performing it, you'll understand the seriousness of the dangers involved.
Леди и джентльмены, мой первый номер вечера сопряжен с некоторым риском.
Того из вас, кто был бы сильно травмирован видом тонущего человека, я прошу удалиться прямо сейчас.
Женщина, которая научила меня этому трюку, действительно погибла, выполняя его, из чего вы сделаете вывод, насколько серьезна опасность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Man Who Would Be King (зе ман ху вуд би кин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Man Who Would Be King для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ман ху вуд би кин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
